日本人がよく使う不自然な英語表現とその正しい使い方
kaorimasatakaharu@gmail.com
英語を学ぶ過程で、直訳や日本語の構造を英語にそのまま適用してしまうことがあります。しかし、これが原因で意図せず不自然な英語を使ってしまうことがあります。ここでは、日本人がよく使う不自然な英語表現と、その正しいまたは自然な表現を紹介します。これにより、より自然でネイティブスピーカーに近い英語表現を身につけることができるでしょう。
Contents
1. I am fine, thank you. And you?
この挨拶は文法的には間違っていませんが、英語圏ではあまり一般的な返答ではありません。より自然な会話では、シンプルに「Good, thanks. How about you?」と返す方が自然です。
2. Long time no see.
実はこの表現は英語圏でも通じますが、もっと自然な挨拶をしたい場合は「It’s been a while!」や「Haven’t seen you in ages!」がおすすめです。
3. My hobby is 〜.
「My hobby is…」も間違いではありませんが、もっと流暢な表現として「I enjoy…」や「I’m really into…」を使うことで、趣味に対する情熱や興味をより自然に伝えることができます。
4. I play tennis every Sunday.
特定の日に何かをする習慣がある場合、「I play tennis on Sundays.」と複数形を使うと、「毎週」の意味がより自然に伝わります。
5. It’s a piece of cake.
この表現は英語圏でも使われますが、より日常的な会話では「It’s really easy.」や「It’s no big deal.」を使うことが多いです。
この記事を通じて、より自然な英語表現を身につける一助となれば幸いです。日本人が間違えやすい表現はまだまだありますので、このような例を知ることは、効果的な英語学習の秘訣の一つです。読者の皆さんが日常会話でより自然な英語を使えるようになることを願っています。
ABOUT ME